راقب هذه الصفحةصوت صفير البلبلهذه نسخة متحقق منها من هذه الصفحةصوت صفي Traducción - راقب هذه الصفحةصوت صفير البلبلهذه نسخة متحقق منها من هذه الصفحةصوت صفي español cómo decir

راقب هذه الصفحةصوت صفير البلبلهذه ن

راقب هذه الصفحة
صوت صفير البلبل
هذه نسخة متحقق منها من هذه الصفحة
صوت صفير البلبل [1] قصيدة نظمها الاصمعي يتحدى بها الخليفة العباسي أبو جعفر المنصور بعد أن ضيق على الشعراء فهو كان يحفظ القصيدة من أول مرة يسمعها فيها فكان يدعي بأنه سمعها من قبل فبعد أن ينتهي الشاعر من قول القصيدة يقوم الخليفة بسرد القصيدة إليه و كان لديه غلام يحفظ القصيدة بعد أن يسمعها مرتين فكان يأتي به ليسردها بعد أن يقولها الشاعر و من ثم الخليفة و كان لديه جارية تحفظ القصيدة من المرة الثالثة فيأتي بها لتسردها بعد الغلام ليؤكد للشاعر بأن القصيدة قد قيلت من قبل و هي في الواقع من تأليفه و كان يعمل هذا مع كل الشعراء فأصيب الشعراء بالخيبة و الإحباط خاصة أن الخليفة كان قد وضع مكافأة للقصيدة التي لا يستطيع سردها وزن ما كتبت عليه ذهبا فسمع الأصمعي بذلك فقال : "إن في الأمر مكر و حيلة" . فأعد قصيدة منوعة الكلمات وغريبة المعاني و لبس لبس الأعراب و تنكر حيث أنه كان معروفاً لدى الأمير فدخل على الأمير وقال : إن لدي قصيدة أود أن ألقيها عليك و لا أعتقد أنك سمعتها من قبل. فقال له الأمير هات ما عندك ، فألقى عليه قصيدة صوت صفير البلبل و بعد انتهاءه من قول القصيدة لم يستطيع الخليفة ان يذكر شيئا منها. ثم أحضر غلامه فلم يتذكر شيئا ايضا لأنه يحفظها من مرتين ثم احضر الجارية فهي الأخرى لم تتذكر شئ فقال له الخليفة سوف اعطيك وزن لوح الكتابة ذهب فعلي اي شئ كتبتها ،فقال له الأصمعي :لقد ورثت عمود رخام من ابي فنقشته عليه نقشا وهذا العمود علي جملي في الخارج يحمله أربعة من الجنود. فأحضروه فوزن الصندوق كله. فقال الوزير : يا أمير المؤمنين ما أظنه إلا الأصمعي . فقال الأمير : أمط لثامك يا أعرابي. فأزال الأعرابي لثامه فإذا به الأصمعي. فقال الأمير : أتفعل ذلك بأمير المؤمنين يا أصمعي؟! قال : يا أمير المؤمنين قد قطعت رزق الشعراء بفعلك هذا. قال الأمير : أعد المال يا أصمعي . قال : لا أعيده. قال الأمير : أعده . قال الأصمعي : بشرط . قال الأمير : فما هو ؟ قال : أن تعطي الشعراء على نقلهم و مقولهم . قال الأمير : لك ما تريد
0/5000
De: -
Para: -
Resultados (español) 1: [Dupdo]
Copiado!
Seguimiento de esta páginaSeñal sonora ruiseñorLa versión comprobada de esta páginaSeñal sonora bulbul [1] poema organizado por Luciano desafiado por Abbasid Caliph Abu Yafar Al-Mansur después eso estrecha los poetas fue memorizaron el poema que escuche por primera vez donde se afirmaba que había oído antes, después del poeta del poema el califa listas de poema y se ahorra de tad el poema después debe escuchar dos veces se ha llegado al Instituto después de que él es poeta y Califa y tiene poema actual de la reserva de tiempoEn tercer lugar, viene a contar después del niño para asegurar el poeta que el poema se ha hablado antes y son de hecho de la autoría y las obras con todos los poetas y los poetas de decepción y frustración, sobre todo que el califa había sido recompensado por el poema que no peso lista escrita en oro oído Reza, dijo: "que es astuto y acrobacias". Se prepara una variedad de palabras y significados del poema extraño y con la inconfundible voz y negar ya era conocido cuando el príncipe entró el príncipe dijo: tengo un poema quiero avisarle y no creo que reputación antes. Él dijo a príncipe Hat lo que tienes, lo que le da un tono de poema ruiseñor y después de su finalización el poema dijo Khalifa no podría mencionarlos. Entonces mandó a su siervo, él no recordaba nada porque salva dos veces y después trajo el curso no es recordar algo que le dijo el califa le dará el peso del cojín de escritura fue algo que escribí, dijo Reza: columna de mármol ha heredado de Papá, su escultura patrón y esta columna en un camello fuera de llevar cuatro soldados. Llevó el peso del fondo de todo. Entonces él dijo: Oh Emir de los creyentes lo que creo que no Reza. Dicho príncipe: retiro de sus sufijos o de velo. Quitar el beduino su velo si por Luciano. Dicho príncipe: atval por fieles o asmaei?! Él dijo: oh príncipe de los poetas rompieron los creyentes Dile este sustento. El príncipe dijo: el dinero ya asamai. Él dijo: devolverlo. Príncipe, dijo:. Reza dijo: la condición. El príncipe dijo: ¿Qué es? Dijo: dan poetas una transferencia y mkolhm. El príncipe dijo: lo que usted quiere
Está traduciendo, por favor espere..
Resultados (español) 2:[Dupdo]
Copiado!
Vigilar este artículo
silbar ruiseñor sonido
éstos copia verificada de esta página
silbido Bulbul [1] poema de Asmaee desafía el califa abasí Al-Mansur después de unos estrechos poetas que era del dominio exclusivo del poema de la primera vez que escucha, se alegó que él había oído de antes. Después el poeta termina con las palabras de la basada poema poema narrativo sucesor a él y él tenía un hombre joven ahorra el poema después de haber escuchado dos veces fue llevarlo a dicho todavía que decirle la poeta y entonces el califa y que tiene un poema de reservas en curso por tercera vez se trata de que la lista después de que el niño que confirmar el poeta que el poema se ha hablado de antes y de hecho está escrito por él y trabajado esto con todos los poetas, hiriendo poetas decepción y la frustración sobre todo porque el califa había puesto una recompensa por un poema que no se enumeran peso de lo que he escrito sobre el oro escuchado Asma'i por lo que dijo: "la astucia se y un truco ". Preparado una variedad poema de palabras y significados extraños y beduinos inequívocas inequívocos y niegan donde era conocido con el príncipe fue al príncipe y dijo: Tengo un poema me va a dar a usted y no creo que han oído desde antes. Prince sombrero le dijo lo que tienes, lo arrojaron un poema silbante sonido Nightingale y tras la finalización de las palabras del poema no puede califa mencionar algo de ellos. A continuación, se trajo a su sirviente, no se acordó de una cosa también porque los mantiene dos veces y luego trajo la corriente es otro no recordar nada de lo que dijo su sucesor dará pizarra peso pasó prácticamente cualquier cosa escrita, Asma'i le dijo: He heredado una columna de mármol de Abe Vnakecth la inscripción y esta columna en la venta al por mayor el extranjero que posee cuatro de los soldados. Vohoudroh sopesar todo el fondo. El ministro dijo: Oh Comandante de los Creyentes, pero creo que lo Asma'i. Prince dijo: Omt a Thamk O beduina. Vozal A'raabi a Thamh Si Asma'i. Prince dijo: no lo haga, oh príncipe de los creyentes Osamai?! Él dijo: ¡Oh fieles Rizk ha llegado poetas al hacer esto. Prince dijo: ¡Oh Osamai preparó dinero. Dijo: Yo no lo devuelve. Prince: elaborado dijo. Asma'i dijo que la condición. Príncipe: ¿Qué se dijo? Dijo: dar poetas y transferido Mcolhm. Prince dijo que lo que quiere
Está traduciendo, por favor espere..
 
Otros idiomas
El soporte de la herramienta de traducción: Chino tradicional, Detectar idioma, Indonesio, Klingon, afrikáans, albanés, alemán, amhárico, armenio, azerí, bengalí, bielorruso, birmano, bosnio, búlgaro, camboyano, canarés, catalán, cebuano, checo, chichewa, chino, cingalés, coreano, corso, criollo haitiano, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, esperanto, estonio, euskera, finlandés, francés, frisio, gallego, galés, gaélico escocés, georgiano, griego, gujarati, hausa, hawaiano, hebreo, hindi, hmong, húngaro, igbo, inglés, irlandés, islandés, italiano, japonés, javanés, kazajo, kinyarwanda, kirguís, kurdo, lao, latín, letón, lituano, luxemburgués, macedonio, malayalam, malayo, malgache, maltés, maorí, maratí, mongol, neerlandés, nepalí, noruego, oriya, panyabí, pastún, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, samoano, serbio, sesoto, shona, sindhi, somalí, suajili, sueco, sundanés, tagalo, tailandés, tamil, tayiko, telugu, turco, turkmeno, tártaro, ucraniano, uigur, urdu, uzbeco, vietnamita, xhosa, yidis, yoruba, zulú, árabe, traducción de idiomas.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: