راقب هذه الصفحةصوت صفير البلبلهذه نسخة متحقق منها من هذه الصفحةصوت صفي Traducción - راقب هذه الصفحةصوت صفير البلبلهذه نسخة متحقق منها من هذه الصفحةصوت صفي español cómo decir

راقب هذه الصفحةصوت صفير البلبلهذه ن

راقب هذه الصفحة
صوت صفير البلبل
هذه نسخة متحقق منها من هذه الصفحة
صوت صفير البلبل [1] قصيدة نظمها الاصمعي يتحدى بها الخليفة العباسي أبو جعفر المنصور بعد أن ضيق على الشعراء فهو كان يحفظ القصيدة من أول مرة يسمعها فيها فكان يدعي بأنه سمعها من قبل فبعد أن ينتهي الشاعر من قول القصيدة يقوم الخليفة بسرد القصيدة إليه و كان لديه غلام يحفظ القصيدة بعد أن يسمعها مرتين فكان يأتي به ليسردها بعد أن يقولها الشاعر و من ثم الخليفة و كان لديه جارية تحفظ القصيدة من المرة الثالثة فيأتي بها لتسردها بعد الغلام ليؤكد للشاعر بأن القصيدة قد قيلت من قبل و هي في الواقع من تأليفه و كان يعمل هذا مع كل الشعراء فأصيب الشعراء بالخيبة و الإحباط خاصة أن الخليفة كان قد وضع مكافأة للقصيدة التي لا يستطيع سردها وزن ما كتبت عليه ذهبا فسمع الأصمعي بذلك فقال : "إن في الأمر مكر و حيلة" . فأعد قصيدة منوعة الكلمات وغريبة المعاني و لبس لبس الأعراب و تنكر حيث أنه كان معروفاً لدى الأمير فدخل على الأمير وقال : إن لدي قصيدة أود أن ألقيها عليك و لا أعتقد أنك سمعتها من قبل. فقال له الأمير هات ما عندك ، فألقى عليه قصيدة صوت صفير البلبل و بعد انتهاءه من قول القصيدة لم يستطيع الخليفة ان يذكر شيئا منها. ثم أحضر غلامه فلم يتذكر شيئا ايضا لأنه يحفظها من مرتين ثم احضر الجارية فهي الأخرى لم تتذكر شئ فقال له الخليفة سوف اعطيك وزن لوح الكتابة ذهب فعلي اي شئ كتبتها ،فقال له الأصمعي :لقد ورثت عمود رخام من ابي فنقشته عليه نقشا وهذا العمود علي جملي في الخارج يحمله أربعة من الجنود. فأحضروه فوزن الصندوق كله. فقال الوزير : يا أمير المؤمنين ما أظنه إلا الأصمعي . فقال الأمير : أمط لثامك يا أعرابي. فأزال الأعرابي لثامه فإذا به الأصمعي. فقال الأمير : أتفعل ذلك بأمير المؤمنين يا أصمعي؟! قال : يا أمير المؤمنين قد قطعت رزق الشعراء بفعلك هذا. قال الأمير : أعد المال يا أصمعي . قال : لا أعيده. قال الأمير : أعده . قال الأصمعي : بشرط . قال الأمير : فما هو ؟ قال : أن تعطي الشعراء على نقلهم و مقولهم . قال الأمير : لك ما تريد
0/5000
De: -
Para: -
Resultados (español) 1: [Dupdo]
Copiado!
Seguimiento de esta páginaSeñal sonora ruiseñorLa versión comprobada de esta páginaصوت صفير البلبل [1] قصيدة نظمها الاصمعي يتحدى بها الخليفة العباسي أبو جعفر المنصور بعد أن ضيق على الشعراء فهو كان يحفظ القصيدة من أول مرة يسمعها فيها فكان يدعي بأنه سمعها من قبل فبعد أن ينتهي الشاعر من قول القصيدة يقوم الخليفة بسرد القصيدة إليه و كان لديه غلام يحفظ القصيدة بعد أن يسمعها مرتين فكان يأتي به ليسردها بعد أن يقولها الشاعر و من ثم الخليفة و كان لديه جارية تحفظ القصيدة من المرة الثالثة فيأتي بها لتسردها بعد الغلام ليؤكد للشاعر بأن القصيدة قد قيلت من قبل و هي في الواقع من تأليفه و كان يعمل هذا مع كل الشعراء فأصيب الشعراء بالخيبة و الإحباط خاصة أن الخليفة كان قد وضع مكافأة للقصيدة التي لا يستطيع سردها وزن ما كتبت عليه ذهبا فسمع الأصمعي بذلك فقال : "إن في الأمر مكر و حيلة" . فأعد قصيدة منوعة الكلمات وغريبة المعاني و لبس لبس الأعراب و تنكر حيث أنه كان معروفاً لدى الأمير فدخل على الأمير وقال : إن لدي قصيدة أود أن ألقيها عليك و لا أعتقد أنك سمعتها من قبل. فقال له الأمير هات ما عندك ، فألقى عليه قصيدة صوت صفير البلبل و بعد انتهاءه من قول القصيدة لم يستطيع الخليفة ان يذكر شيئا منها. ثم أحضر غلامه فلم يتذكر شيئا ايضا لأنه يحفظها من مرتين ثم احضر الجارية فهي الأخرى لم تتذكر شئ فقال له الخليفة سوف اعطيك وزن لوح الكتابة ذهب فعلي اي شئ كتبتها ،فقال له الأصمعي :لقد ورثت عمود رخام من ابي فنقشته عليه نقشا وهذا العمود علي جملي في الخارج يحمله أربعة من الجنود. فأحضروه فوزن الصندوق كله. فقال الوزير : يا أمير المؤمنين ما أظنه إلا الأصمعي . فقال الأمير : أمط لثامك يا أعرابي. فأزال الأعرابي لثامه فإذا به الأصمعي. فقال الأمير : أتفعل ذلك بأمير المؤمنين يا أصمعي؟! قال : يا أمير المؤمنين قد قطعت رزق الشعراء بفعلك هذا. قال الأمير : أعد المال يا أصمعي . قال : لا أعيده. قال الأمير : أعده . قال الأصمعي : بشرط . قال الأمير : فما هو ؟ قال : أن تعطي الشعراء على نقلهم و مقولهم . قال الأمير : لك ما تريد
Está traduciendo, por favor espere..
Resultados (español) 2:[Dupdo]
Copiado!
Vigilar este artículo
silbar ruiseñor sonido
éstos copia verificada de esta página
silbido Bulbul [1] poema de Asmaee desafía el califa abasí Al-Mansur después de unos estrechos poetas que era del dominio exclusivo del poema de la primera vez que escucha, se alegó que él había oído de antes. Después el poeta termina con las palabras de la basada poema poema narrativo sucesor a él y él tenía un hombre joven ahorra el poema después de haber escuchado dos veces fue llevarlo a dicho todavía que decirle la poeta y entonces el califa y que tiene un poema de reservas en curso por tercera vez se trata de que la lista después de que el niño que confirmar el poeta que el poema se ha hablado de antes y de hecho está escrito por él y trabajado esto con todos los poetas, hiriendo poetas decepción y la frustración sobre todo porque el califa había puesto una recompensa por un poema que no se enumeran peso de lo que he escrito sobre el oro escuchado Asma'i por lo que dijo: "la astucia se y un truco ". Preparado una variedad poema de palabras y significados extraños y beduinos inequívocas inequívocos y niegan donde era conocido con el príncipe fue al príncipe y dijo: Tengo un poema me va a dar a usted y no creo que han oído desde antes. Prince sombrero le dijo lo que tienes, lo arrojaron un poema silbante sonido Nightingale y tras la finalización de las palabras del poema no puede califa mencionar algo de ellos. A continuación, se trajo a su sirviente, no se acordó de una cosa también porque los mantiene dos veces y luego trajo la corriente es otro no recordar nada de lo que dijo su sucesor dará pizarra peso pasó prácticamente cualquier cosa escrita, Asma'i le dijo: He heredado una columna de mármol de Abe Vnakecth la inscripción y esta columna en la venta al por mayor el extranjero que posee cuatro de los soldados. Vohoudroh sopesar todo el fondo. El ministro dijo: Oh Comandante de los Creyentes, pero creo que lo Asma'i. Prince dijo: Omt a Thamk O beduina. Vozal A'raabi a Thamh Si Asma'i. Prince dijo: no lo haga, oh príncipe de los creyentes Osamai?! Él dijo: ¡Oh fieles Rizk ha llegado poetas al hacer esto. Prince dijo: ¡Oh Osamai preparó dinero. Dijo: Yo no lo devuelve. Prince: elaborado dijo. Asma'i dijo que la condición. Príncipe: ¿Qué se dijo? Dijo: dar poetas y transferido Mcolhm. Prince dijo que lo que quiere
Está traduciendo, por favor espere..
 
Otros idiomas
El soporte de la herramienta de traducción: Chino tradicional, Detectar idioma, Indonesio, Klingon, afrikáans, albanés, alemán, amhárico, armenio, azerí, bengalí, bielorruso, birmano, bosnio, búlgaro, camboyano, canarés, catalán, cebuano, checo, chichewa, chino, cingalés, coreano, corso, criollo haitiano, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, esperanto, estonio, euskera, finlandés, francés, frisio, gallego, galés, gaélico escocés, georgiano, griego, gujarati, hausa, hawaiano, hebreo, hindi, hmong, húngaro, igbo, inglés, irlandés, islandés, italiano, japonés, javanés, kazajo, kinyarwanda, kirguís, kurdo, lao, latín, letón, lituano, luxemburgués, macedonio, malayalam, malayo, malgache, maltés, maorí, maratí, mongol, neerlandés, nepalí, noruego, oriya, panyabí, pastún, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, samoano, serbio, sesoto, shona, sindhi, somalí, suajili, sueco, sundanés, tagalo, tailandés, tamil, tayiko, telugu, turco, turkmeno, tártaro, ucraniano, uigur, urdu, uzbeco, vietnamita, xhosa, yidis, yoruba, zulú, árabe, traducción de idiomas.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: